Ipocrizia lui Cornilescu sau cum să arunci Adevărul la subsol

Ca să nu fie cinstită cum se cuvine Fecioara Maria, Cornilescu traduce din Luca 1:28  într-un Nou Testament, din 1922, în felul următor: „Plecăciune ție, căreia ți s’a făcut mare har” și doar la nota de subsol de la acel verset traduce cam cum trebuie: „Bucură-te tu, care ești plină de har”, dar numai ca notă de subsol.

Sursa paginilor: https://archive.org/details/nt-1922-complet/page/n50/mode/1up

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.